Д.Л. (dmitri_lytov) wrote,
Д.Л.
dmitri_lytov

Category:

Где живут русскоязычные оттавцы

В отличие от таких крупных городов, как Монреаль или Торонто, у нас в Оттаве нет "русского квартала", да и, наверное, не было никогда. Где-то лет 30 назад неформальным центром русской диаспоры, которая в ту пору в нашем городе была совсем невелика, была церковь Покрова на Стоунхёрст-авеню -- рядом с ней есть многоэтажный дом, где и посейчас предпочитают селиться выходцы из славянских стран.

Сейчас русскоязычные составляют не более 4% населения столицы. Как можно судить по интернет-форумам и живому общению, подавляющее их большинство знает английский язык довольно хорошо, и жильё выбирает не по принципу "где наши", а так, чтобы работа была ближе, и/или школа хорошая, и район чтобы был удобный. То, что все соседи оказываются англоязычными, людей мало напрягает -- есть же интернет, и найти близких по интересам соотечественников или даже организовать пикник не так и сложно.

И всё же: в каких районах Оттавы выше вероятность встретить жителей, говорящих по-русски?

Наиболее очевидным способом кажется задать этот вопрос напрямую участникам русскоязычных онлайн-тусовок Оттавы. Но этот метод мне представляется малоэффективным. Можно допустить, что большая часть русских оттавцев действительно отметилась в социальных сетях – хотя бы потому, что социальными сетями сейчас активно пользуются работодатели. Но вовсе не факт, что они так же охотно будут регистрироваться в оттавских группах, например, Фейсбука; а если зарегистрировались, то не факт, что будут вести себя в них активно, и тем более с чего бы это они будут отвечать на вопросы о месте жительства малознакомому исследователю.

Есть другой способ – взять «Белые страницы» Оттавы, которые доступны в сети:

http://www.whitepages.ca/name/-/Ottawa-ON

и начать искать по наиболее распространённым русским фамилиям и/или именам. Но этот метод тоже, кажется, не слишком эффективен. Во-первых, я не знаю, по какому принципу туда попадают жители, но очевидно, попадают не все: я там не нашёл ни себя, ни некоторых других знакомых. Во-вторых, вы обнаружите, что частота фамилий в России как-то мало коррелирует с их распространённостью в Канаде (и в Оттаве, в частности). Так, справочник мне выдал всего одного Иванова, причём обитавшего по адресу Сассекс-драйв 1 (резиденция премьер-министра). Или это был глюк, или… на этом мысль останавливается.

Кроме того, не забудем, что русскоязычный оттавец может быть не только Петровым или Кузнецовым, но также Мунтяну, Наливайченко, Зускиным или Байрамалиевым. Моей эрудиции вряд ли хватит на знание всех распространённых фамилий бывшего постсоветского пространства, а обкладываться справочниками по именам разных народов и искать строчка за строчкой – извините, времени жалко. К тому же вполне может оказаться, что конкретный Игнатьефф или Сидорофф вообще никогда не говорил по-русски, а язык его дедов – только семейное предание. Или наоборот, Боб Фэйдинг может оказаться недавним Борисом Фединым, поскольку «канадскость» имени сильно повышает шансы резюме в глазах работодателя («наш человек, его не придётся учить элементарным вещам, сам въедет»).

Есть другие косвенные указатели – местонахождение русских православных церквей (Святой Ксении, Покрова), русских магазинов («Лакомка» и «Столичный»), фирм с русскими владельцами (например, хорошо зарекомендовавшей себя Laptop Clinic), субботних школ русского языка («Родник», «Парус», Кирилла и Мефодия), еврейского центра помощи иммигрантам, где по телефону могут ответить и на русском языке, наконец, традиционных мест встречи группы «Пикники на оттавской обочине». Но таких мест – меньше десятка на огромной оттавской карте, а их посетители могут жить в радиусе нескольких километров от объекта -- а то и за добрую сотню, любители русских лакомств едут туда издалека. По крайней мере, я обратил внимание, что в южной и восточной частях Оттавы «русские» объекты вроде бы не просматриваются. Случайно ли?

Очевидно, для решения нашей задачи нужен нетривиальный, но эффективный метод. Мне кажется, я его нашёл.

Ходить в библиотеку в бывшем Союзе нынче немодно, но канадцы ими активно пользуются. В нашей городской библиотеке очень широкий литературы, музыки и кино; новинки в ней появляются довольно быстро, так что хороший филиал библиотеки невдалеке от дома вполне способен хотя бы частично заменить книжные магазины и кинотеатры. Помимо двух государственных языков, в библиотеке есть немало материалов и на «языках наследия» -- в том числе и на русском. Очевидно, русские книги и фильмы в Оттавской библиотеке подбирает хороший и опытный библиограф, поскольку их много и обновляется русская коллекция постоянно. В её подборе наблюдаются некоторые тенденции. Есть много разнообразных книг для детей дошкольного и младшего школьного возраста, но гораздо меньше – для старшего школьного. Много художественной литературы, но почти нет научно-популярной. Но на все вкусы не угодишь, а благодаря этому человеку, кто бы он (или скорее она?) ни был(а?), к примеру, наши дети всё ещё не забывают русский язык. В конце концов, с читательским билетом городской библиотеки можно и заказывать книги из других городов, и (выписав себе карточку Sm@rtLibrary, что займёт всего пару минут) пользоваться академическими библиотеками университетов и колледжей нашего города.

Система подбора и распределения книг по отделениям организована удобно и логично. В ней, в частности, учитывается частота запросов не только на конкретные издания в целом, но и на форматы изданий, и на их языки. Поэтому, к примеру, чем дальше к востоку города (франкоязычной части), тем шире и разнообразнее ассортимент франкоязычных полок; в отдельных филиалах библиотеки есть специальные полки с китайскими, испанскими и арабскими изданиями, что тоже, очевидно, коррелирует с частотой запросов на них среди жителей этого района.

Разумеется, может случиться и так, что Вы увидите фильм на русском языке на полке любого филиала. Кто-нибудь из русских проходил мимо и сдал (сдавать можно не только по месту жительства, но в любой филиал), а библиотекарю фильм приглянулся (тем более что он наверняка снабжён и английскими субтитрами, и аннотацией). Тем не менее, облик филиалов формируется не случайными вбросами, а регулярными запросами.

Хорошо организована и система поиска по электронному каталогу библиотеки, где можно фильтровать по годам изданий, форматам, содержанию, ключевым словам, местонахождению (по филиалам) – и опять же по языкам.

http://ottawa.bibliocommons.com/search

Вот этим инструментом мы и воспользуемся.

Для начала, прикидки ради, попробуем поискать по фамилиям наиболее востребованных русскоязычных авторов, от «нашего всего» Пушкина до Григория Остера. Для каждой книги можно увидеть, в каком филиале она находится. Я обнаруживаю, что эти авторы представлены лишь в шести (из трёх десятков!) филиалах:

Main – главное и самое крупное отделение библиотеки. Ну, тут понятно – сюда ведут все дороги, да и самый центр города.

Nepean Centrepointe – второй по величине филиал, а ещё недавно – главная городская библиотека города Нипин, слитого с Оттавой.

Помимо этих двух узловых филиалов, есть ещё четыре «неузловых»:

Carlingwood – северо-запад города, около крупного торгового центра и относительно недалеко от парков Британия и Эндрю Хейдон, где русскую речь можно слышать не только на «русских пикниках», но и почти ежедневно.

Beaverbrook и Hazeldean – эти два филиала находятся в Канате, где сконцентрирована основная часть IT-специалистов.

Ruth E. Dickinson – на крайнем юго-западе Нипина, и тоже недалеко от Канаты.

Нетрудно заметить, что все эти библиотеки находятся к западу от реки Ридо и к северу от Хант-Клаб-Роуд. Как и в прошлом поиске, восток и крайний юг Оттавы здесь не представлены.

Но может быть, в этих шести филиалах встречаются только произведения самых известных русских авторов, а в остальных тоже что-нибудь найдётся? Это нетрудно проверить. Запустим расширенный поиск по параметрам «язык + филиал»… и тут приходит время удивиться. Поиск выдаёт длинные списки названий, даже отдалённо не похожих на русские. Присмотримся, в чём же тут проблема -- ага... Кажется, картину портят музыкальные издания и видеозаписи – если в длиннейшем списке credits попадётся хоть одна российская фамилия или компания, диск или издание автоматически попадут в раздел русского языка.

Что ж, попробуем сузить поиск, исключив небумажные издания. Ищем по комбинации «книга + язык + филиал». Сразу видно, что поиск стал точнее – теперь почти все заголовки идут на русском языке. Но и в этом случае почти все результаты ведут нас в перечисленные выше шесть филиалов. Это центр и запад города, но не восток и не крайний юг.

Наверное, закономерность в этом есть. В преимущественно франкоязычных районах востока Оттавы русским, по большому счёту, делать нечего; знающим французский куда удобнее и выгоднее «приземлиться» в Квебеке. На крайнем юго-востоке и юге Оттавы есть много неблагополучных районов; конечно, «неблагополучие» это весьма условно, преступность в Оттаве по общеканадским и мировым меркам весьма и весьма низкая, однако если есть выбор, люди выбирают лучшее. Опять же, играет роль и тот фактор, что крупный бизнес в Оттаве расположен или в центре, или далее на запад, а чем дальше на запад, тем выгоднее можно приобрести участок и дом. Наконец, личные знакомства тоже играют роль; если знакомый поселился в районе и рекомендует его, туда с большой вероятностью приедет и новый оттавец.

P.S. Наше исследование показало места проживания русскоязычных, пользущихся оттавской городской библиотекой. Те, кто ей не пользуются (либо вообще не до книг и кино, либо предпочитают онлайн-сервисы), мне кажется всё же, не сильно изменят картину, поскольку местонахождение филиалов в целом коррелирует с местонахождением других русскоязычных объектов (магазинов и т.п.).

В личных письмах и комментариях мне подсказали, что с недавнего времени русские начали осваивать южный пригород Баррхейвен -- но на предпочтениях тамошнего филиала библиотеки это пока не отразилось (обновление 2019 - там тоже появились русскоязычные книги и фильмы).

P.P.S. К сожалению, не удалось провести подобное же исследование для соседнего Гатино, жители которого тоже часто бывают на наших пикниках -- система поиска тамошней библиотеки намного менее удобна.

Не принесло положительных результатов аналогичное исследование для других языков постсоветского пространства – книг и фильмов на них в Оттавской библиотеке обнаружилось исчезающе мало, пусть даже среди них были и любопытные находки (например, грузинский триллер 13 Tzameti). Даже на украинском удалось наскрести едва десяток названий. Правда, в библиотеках Оттавского и Карлтонского университетов я обнаружил огромные и разнообразные подборки книг на украинском и идиш  – но изучив каталоги и просто осмотрев полки, я отметил, что подавляющее большинство этих изданий вышло в досоветскую эпоху, а дальше, видимо, или спрос упал, или носители ассимилировались… Но это уже тема для отдельного разговора.

P.P.P.S. С недавнего времени появился шкаф с русскоязычными книжками (в том числе детскими) в подвальчике бара Royal Oak на Laurier Avenue, где воскресными вечерами, с 18:00 до 21:00, желающие собираются поиграть в "мафию". Книжки предлагаются бесплатно - кому надо, берите, или приносите свои, ставшие ненужными.

Tags: Канада, Оттава, библиография, библиотека, евреи, идиш, иммиграция, кино, русские, русский язык, украинский язык, украинцы
Subscribe

Recent Posts from This Journal

promo dmitri_lytov january 20, 2012 21:54 40
Buy for 10 tokens
(статья написана 20 января 2012, последний раз отредактирована 08 сентября 2012) Когда-то, баловства ради, я составил в Википедии краткий обзор языков Европы, с классификацией которых современные лингвисты затрудняются. Большая часть этих языков вымерла в античный период или даже раньше (в…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments